AXE 3 – Plurilinguisme et formation des enseignants

 

Responsable : Violaine BIGOT

 

 

Contexte


Les pratiques professionnelles d’un enseignant s’appuient sur un « répertoire didactique » (Cicurel, 2002), constitué de savoirs, de savoir-faire et de représentations concernant l’apprentissage, l’enseignement et la pratique des langues (les RCS / Représentations, Croyances et Savoirs de l’enseignant chez Cambra-Giné, 2003). Ce répertoire guide à la fois la dimension planifiée de son action d’enseignement (la préparation du cours) et la dimension émergente, située de l’action (l’action telle qu’elle se déroule, dans le hic et nunc de l’échange avec les apprenants). Construit à travers ses expériences d’apprentissage, ses expériences d’enseignement, ses lectures, ses formations etc., le répertoire didactique de l’enseignement est a priori en évolution et toute formation didactique d’enseignant se donne pour projet de l’élargir, et/ou de le modifier.

 

Objectifs


Notre projet se donne donc pour objectif d’étudier le répertoire didactique d’enseignants et les modalités de formation de ce répertoire dans un domaine précis de la formation langagière : celui de la formation au plurilinguisme. La didactique du plurilinguisme, dans ses diverses déclinaisons issues de nombreux travaux, rappelle l'importance de la prise en compte, lors de l'élargissement du répertoire plurilingue des élèves, des variétés linguistiques déjà présentes. Cela vaut à la fois pour la(les) langue(s) ou la variété de langue(s) de la famille lors des apprentissages relatifs à la (aux) langue(s) de l'Ecole. Cela vaut également pour l'ensemble de ces langues et variétés lors de l'apprentissage d'une langue étrangère, et, en incluant cette dernière, pour toute nouvelle langue étrangère apprise viagraindian.com. Dès lors, la mission de l'école est bien d'aider l'élève à articuler les compétences nouvelles à acquérir au « déjà là » linguistique qui est le sien. Face à la vision monolingue et mononormée qui domine, l’enseignement de langue (1, 2, 3, etc) ne doit pas conduire à substituer une langue à une autre mais doit s’inscrire dans la construction continue d’un plurilinguisme. Dans un premier temps, la recherche sera menée auprès d’un échantillon représentatif d’enseignants afin de présenter un tableau de leurs RCS. Dans un second temps, les outils de formation que nous aurons élaborés seront expérimentés auprès d’un échantillon plus réduit.

 

Résultats attendus


Cette démarche permettra :
1. une meilleure connaissance des RCS des enseignants liées au plurilinguisme ;
2. une évolution des représentations des enseignants sur la norme d’enseignement des langues, sur les hiérarchies entre les langues et sur leurs fonctionnalités ;
3. une évolution de leurs pratiques d’enseignement par une meilleure maîtrise des « gestes didactiques » (Bucheton et al., 2008) qui favorisent l’articulation entre les langues dans la classe.


Méthodologie
La population sera composée d’enseignants en formation initiale ou continue. Le recueil des RCS se fera sous la forme d’entretiens, de questionnaires, et d’enregistrements de cours. Les enseignants seront soumis ensuite à plusieurs cycles de formation s’appuyant entre autres sur l’auto-observation de leurs propres pratiques d’enseignement, sur l’observation d’autres pratiques d’enseignement et sur l’analyse de diverses pratiques langagières observées. On procèdera alors au recueil de nouvelles RCS et à de nouveaux enregistrements de classe afin d’évaluer l’impact des procédures mises en place.